Представители Ассоциации юристов России сообщили, что публикация иностранных книг в пересказе не нарушает законодательства. Накануне появились сообщения о планах издательств начать выпускать так называемые саммари — пересказы иностранных книг, на которые нельзя официально получить лицензии. По вполне понятным причинам.
Фото: Российская ГазетаРоссийская Газета
Например, говорилось о планах издать пересказ нашумевших мемуаров принца Гарри. «Закон охраняет форму, а не содержание произведения, — подчеркнула член Ассоциации юристов России, заместитель заведующего кафедрой Университета им О.Е. Елена Гринь. — Есть будет копирование прямое, то будет нарушение. Если в результате пересказа будет создано новое произведение, то нарушения не будет. Новое означает — новый объект авторских прав, которое создано творческим трудом и имеет объективную форму выражения».
Видео дня
По ее словам, теоретически изложение книги может нарушить авторские права, если оригинал будет недостаточно переработан в новое произведение. Так что авторам пересказов надо постараться, чтобы не было излишнего цитирования и программы показывали пристойный процент оригинальности текста. «Между тем, охраняется не содержание произведения, а его форма, — продолжает Елена Гринь. — Как такого объекта как саммари нет в перечне охраняемых объектов. Но есть такой объект как переработанное произведение: перевод, те произведения, которые созданы на основании другого. В данном случае необходимо согласие правообладателя оригинала произведения».
Впрочем, издательства собираются не перерабатывать, а именно что пересказывать книги. Так что предъявить претензии будет трудно, полагают юристы. «Действующее российское законодательство охраняет произведения, если они созданы творческим трудом автора и выражены в объективной форме, при этом в законе отсутствуют критерии новизны, уникальности и оригинальности, — говорит юрист PLV GROUP Полина Педан. — „Саммари“ представляет собой краткое резюме, в котором выражены основные идеи книги. Поскольку законодательство в России не охраняет содержание произведения и идеи, то формально публикация „саммари“ на зарубежное произведение не нарушает закон, так как соблюдены все критерии охраноспособности произведения. Однако при создании краткого пересказа он должен быть полностью перефразирован и переработан».
Во многих зарубежных странах иной подход, поясняет юрист. Произведения охраняются, если они являются оригинальными или в них присутствует определенный уровень творческого вклада автора. «Вместе с тем с учетом введеных санкций и отказа зарубежных правообладателей и авторов сотрудничать с российскими издательствами, считаю, что не стоит торопиться вносить изменения в закон и перенимать опыт других стран, — полагает Полина Педан. — Возможно, издание „саммари“ будет даже общественно полезным, так как позволит читателям ознакомиться с некоторой недоступной зарубежной литературой».
Источник: news.rambler.ru